Образование: бакалавриат отделения романо-германской филологии УрГУ (2010), магистратура по направлению «Сравнительное языкознание» (2012). В 2015 окончил аспирантуру по специальности 10.02.01 – Русский язык с досрочной защитой кандидатской диссертации
Опыт работы:
В 2011–2012 работал учителем английского языка (Лицей № 12), учителем русского языка и литературы (СОШ № 16), преподавателем французского языка (ЕкСВУ). С 2012 в УрФУ: асс. кафедры ЛиПКИЯ (2012–2014), кафедры риторики и стилистики русского языка (2013–2017), доц. кафедры иностранных языков и перевода (с 2017), асс., затем доц. кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации (с 2017). Автор 1 монографии, более 90 статей, 4 учебных пособий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Практика эффективной коммуникации». Специалист в области теории и истории перевода, практики художественного, поэтического перевода, категориального анализа текста, лингвостилистики, контент-анализа. Разработчик авторских спецкурсов и спецсеминаров («Сопоставительный лингвистический анализ текста», «Художественный перевод»), факультативов по классическим языкам (латинскому, древнегреческому).
В 2017–2019 г. прошёл повышения квалификации: «Виртуальная школа преподавателя, обучающего на русском языке», «Проектная деятельность в образовательной организации» и др. Под руководством В. И. Бортникова защищено более 10 магистерских диссертаций, свыше 50 курсовых и дипломных работ по проблемам перевода, функциональной стилистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации.
Публикации, методические разработки:
Монография:
Бортников В. И. Категориальная идентификация варианта художественного текста: применение технологии контент-анализа к тематической цепочке в переводе «Потерянного Рая» 1777 г. – Изд. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. – Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG. – 154, [8] с. – (3,25 п.л.) – [ISBN: 978-3-8443-8136-8]
Учебно-методические пособия:
Бортников В. И., Пикулева Ю. Б. Русский язык и культура речи. Контрольные работы для студентов-нефилологов: материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособие. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун‑та, 2015. – 92 с. (5,1 п.л.)
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных ВАК:
1. Бортников В. И. «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки) // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Серия Лингвистика. – 2012. – № 2 (14). – С. 96–101. (0,35 п.л.)
2. Бортников В. И. Категория локативности в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: контент-анализ // Известия Урал. федер. ун‑та. – Сер. 2. Гуманитарные науки. – 2012. – № 3 (105). – С. 159–169. (0,5 п.л.)
3. Бортников В. И. Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д.И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (к вопросу о контент-анализе) // Вестник Нижегородск. ун‑та им. Н. И. Лобачевского. – 2013. – № 1 (2). – С. 29–31. (0,35 п.л.)
4. Бортников В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста // Вестник Пермск. ун‑та. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 2 (22). – С. 75–85. (1 п.л.)
5. Бортников В. И. К вопросу о сопряжении текстовых категорий пространства и темы (на материале перевода поэмы Мильтона «Потерянный Рай») // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Сер. Лингвистика. – 2014. – Т. 11. – № 4. – С. 62–69. (0,8 п.л.)
6. Бортников В. И., Никольский Е. В. Изображение Архангела Михаила в поэме Джона Мильтона «Потерянный Рай» // Вестник Удмурт. ун‑та. Сер. «История и филология». – 2014. – Вып. 4. – С. 76–86. (1,1 п.л.)
Публикации в зарубежных изданиях:
1. Бортников В. И. Об использовании кодов как металингвистического инструмента при анализе текстовой категории локативности (на материале русского художественного перевода 3-й трети XVIII в.) // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – 2012. – № 2 (4). – С. 210–223. (1 п.л.)
2. Бортников В. И. Тема Сатаны и его пространств в переводах Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай»: категориальный анализ // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – № 1 (5). – 2013. – С. 211–215. (0,3 п.л.)
3. Бортников В. И. Английская пастораль XVI – XVII вв. как материал для сопоставительного категориального анализа текстов (“The Passionate Shepherd – to His Love” К. Марлоу и “Lycidas” Дж. Мильтона) // Антропология литературы: методологические аспекты проблемы: сб. науч. ст. В 3 ч. Ч. 1 / ГрГУ им. Я. Купалы; редкол. Т.Е. Автухович [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2013. – С. 249–253. (0,3 п.л.)
Другие публикации: автор более 60 научных публикаций
Повышение квалификации: 23.10.2012 – 25.12.2012 – Подготовка к сдаче Кембриджского экзамена на знание методики преподавания иностранного языка (Teaching Knowledge Test) (72 часа)
01.09.2013 – 28.12.2013 – Совершенствование профессионального мастерства работников федерального ун‑та (72 часа)
22.10.2013 – 20.11.2013 – Внедрение стандарта подготовки по иностранным языкам на основе Общеевропейской рамки языковых компетенций (24 часа)
Опыт работы за рубежом: 20.06.2013 – 24.06.2013 – участь у роботi наукового семiнару «Мова i вiрш» зi спецiальностi «Теорiя литератури» для пiдвищення квалiфiкацiï викладачiв фiлологiчних дисциплiн навчальних закладiв III – IV рiвня акредитацiï (м. Луцьк, Украïна)
Читаемые курсы: «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык международного общения», «Западный язык (английский)», «Теория перевода», «Основы теории иностранного языка», «Древнегреческий язык», «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика»
Основные профессиональные достижения:
разработана модель установления и описания эквивалентности перевода на основе комплекса текстовых категорий. Модель успешно применена в курсовых и дипломных работах, написанных под руководством В. И. Бортникова.
Кроме того, В. И. Бортников – постоянный участник международных и всероссийских научных конференций: «Кормановские чтения» (Ижевск, 2010–2015); «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2010–2015), «Литература XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2010–2015), «Грехнёвские чтения» (Нижний Новгород, 2010, 2012, 2014), «Зарубежная литература: контекстуальные и интертекстуальные связи» (Екатеринбург, 2010–2014), «Актуальные вопросы филологической науки XXI в.» (Екатеринбург, 2011, 2012), «Дергачёвские чтения» (Екатеринбург, 2011, 2014); «Филологические проекции Большого Урала» (Пермь, 2012); «Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики» (Белоруссия, г. Гродно, 2012), «Актуальные проблемы лингвистики – русистики, романистики, германистики» (Екатеринбург, 2012, 2013), «Г. Р. Державин и диалектика культур» (Казань, 2012, 2014), «Лингвистика. От теории к практике» (Екатеринбург, 2014, 2015), «Шмелевские чтения» (Москва, ИРЯ РАН, 2015) и др.
В. И. Бортников способствует и повышению научной активности среди студентов; под его руководством подготовлено более десятка студенческих докладов (А. И. Алексеевской, Х. Д. Гасымзаде, М. О. Калиниченко, Е. А. Кругликовой, Е. С. Лёвиной, Е. Д. Морозовой, В. В. Савченко и др.) на конференциях в Екатеринбурге, Ижевске, Казани и др. Работы студентов опубликованы в сборниках по материалам конференций, а также в сборнике трудов «Молодые голоса» (Екатеринбург, 2014, 2015).
Является куратором III курса направления «Лингвистика».
Контакты
Образование: бакалавриат отделения романо-германской филологии УрГУ (2010), магистратура по направлению «Сравнительное языкознание» (2012). В 2015 окончил аспирантуру по специальности 10.02.01 – Русский язык с досрочной защитой кандидатской диссертации
Опыт работы:
В 2011–2012 работал учителем английского языка (Лицей № 12), учителем русского языка и литературы (СОШ № 16), преподавателем французского языка (ЕкСВУ). С 2012 в УрФУ: асс. кафедры ЛиПКИЯ (2012–2014), кафедры риторики и стилистики русского языка (2013–2017), доц. кафедры иностранных языков и перевода (с 2017), асс., затем доц. кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации (с 2017). Автор 1 монографии, более 90 статей, 4 учебных пособий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Практика эффективной коммуникации». Специалист в области теории и истории перевода, практики художественного, поэтического перевода, категориального анализа текста, лингвостилистики, контент-анализа. Разработчик авторских спецкурсов и спецсеминаров («Сопоставительный лингвистический анализ текста», «Художественный перевод»), факультативов по классическим языкам (латинскому, древнегреческому).
В 2017–2019 г. прошёл повышения квалификации: «Виртуальная школа преподавателя, обучающего на русском языке», «Проектная деятельность в образовательной организации» и др. Под руководством В. И. Бортникова защищено более 10 магистерских диссертаций, свыше 50 курсовых и дипломных работ по проблемам перевода, функциональной стилистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации.
Публикации, методические разработки:
Монография:
Бортников В. И. Категориальная идентификация варианта художественного текста: применение технологии контент-анализа к тематической цепочке в переводе «Потерянного Рая» 1777 г. – Изд. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. – Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG. – 154, [8] с. – (3,25 п.л.) – [ISBN: 978-3-8443-8136-8]
Учебно-методические пособия:
Бортников В. И., Пикулева Ю. Б. Русский язык и культура речи. Контрольные работы для студентов-нефилологов: материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособие. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун‑та, 2015. – 92 с. (5,1 п.л.)
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных ВАК:
1. Бортников В. И. «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки) // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Серия Лингвистика. – 2012. – № 2 (14). – С. 96–101. (0,35 п.л.)
2. Бортников В. И. Категория локативности в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: контент-анализ // Известия Урал. федер. ун‑та. – Сер. 2. Гуманитарные науки. – 2012. – № 3 (105). – С. 159–169. (0,5 п.л.)
3. Бортников В. И. Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д.И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (к вопросу о контент-анализе) // Вестник Нижегородск. ун‑та им. Н. И. Лобачевского. – 2013. – № 1 (2). – С. 29–31. (0,35 п.л.)
4. Бортников В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста // Вестник Пермск. ун‑та. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 2 (22). – С. 75–85. (1 п.л.)
5. Бортников В. И. К вопросу о сопряжении текстовых категорий пространства и темы (на материале перевода поэмы Мильтона «Потерянный Рай») // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Сер. Лингвистика. – 2014. – Т. 11. – № 4. – С. 62–69. (0,8 п.л.)
6. Бортников В. И., Никольский Е. В. Изображение Архангела Михаила в поэме Джона Мильтона «Потерянный Рай» // Вестник Удмурт. ун‑та. Сер. «История и филология». – 2014. – Вып. 4. – С. 76–86. (1,1 п.л.)
Публикации в зарубежных изданиях:
1. Бортников В. И. Об использовании кодов как металингвистического инструмента при анализе текстовой категории локативности (на материале русского художественного перевода 3-й трети XVIII в.) // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – 2012. – № 2 (4). – С. 210–223. (1 п.л.)
2. Бортников В. И. Тема Сатаны и его пространств в переводах Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай»: категориальный анализ // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – № 1 (5). – 2013. – С. 211–215. (0,3 п.л.)
3. Бортников В. И. Английская пастораль XVI – XVII вв. как материал для сопоставительного категориального анализа текстов (“The Passionate Shepherd – to His Love” К. Марлоу и “Lycidas” Дж. Мильтона) // Антропология литературы: методологические аспекты проблемы: сб. науч. ст. В 3 ч. Ч. 1 / ГрГУ им. Я. Купалы; редкол. Т.Е. Автухович [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2013. – С. 249–253. (0,3 п.л.)
Другие публикации: автор более 60 научных публикаций
Повышение квалификации: 23.10.2012 – 25.12.2012 – Подготовка к сдаче Кембриджского экзамена на знание методики преподавания иностранного языка (Teaching Knowledge Test) (72 часа)
01.09.2013 – 28.12.2013 – Совершенствование профессионального мастерства работников федерального ун‑та (72 часа)
22.10.2013 – 20.11.2013 – Внедрение стандарта подготовки по иностранным языкам на основе Общеевропейской рамки языковых компетенций (24 часа)
Опыт работы за рубежом: 20.06.2013 – 24.06.2013 – участь у роботi наукового семiнару «Мова i вiрш» зi спецiальностi «Теорiя литератури» для пiдвищення квалiфiкацiï викладачiв фiлологiчних дисциплiн навчальних закладiв III – IV рiвня акредитацiï (м. Луцьк, Украïна)
Читаемые курсы: «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык международного общения», «Западный язык (английский)», «Теория перевода», «Основы теории иностранного языка», «Древнегреческий язык», «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика»
Основные профессиональные достижения:
разработана модель установления и описания эквивалентности перевода на основе комплекса текстовых категорий. Модель успешно применена в курсовых и дипломных работах, написанных под руководством В. И. Бортникова.
Кроме того, В. И. Бортников – постоянный участник международных и всероссийских научных конференций: «Кормановские чтения» (Ижевск, 2010–2015); «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2010–2015), «Литература XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2010–2015), «Грехнёвские чтения» (Нижний Новгород, 2010, 2012, 2014), «Зарубежная литература: контекстуальные и интертекстуальные связи» (Екатеринбург, 2010–2014), «Актуальные вопросы филологической науки XXI в.» (Екатеринбург, 2011, 2012), «Дергачёвские чтения» (Екатеринбург, 2011, 2014); «Филологические проекции Большого Урала» (Пермь, 2012); «Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики» (Белоруссия, г. Гродно, 2012), «Актуальные проблемы лингвистики – русистики, романистики, германистики» (Екатеринбург, 2012, 2013), «Г. Р. Державин и диалектика культур» (Казань, 2012, 2014), «Лингвистика. От теории к практике» (Екатеринбург, 2014, 2015), «Шмелевские чтения» (Москва, ИРЯ РАН, 2015) и др.
В. И. Бортников способствует и повышению научной активности среди студентов; под его руководством подготовлено более десятка студенческих докладов (А. И. Алексеевской, Х. Д. Гасымзаде, М. О. Калиниченко, Е. А. Кругликовой, Е. С. Лёвиной, Е. Д. Морозовой, В. В. Савченко и др.) на конференциях в Екатеринбурге, Ижевске, Казани и др. Работы студентов опубликованы в сборниках по материалам конференций, а также в сборнике трудов «Молодые голоса» (Екатеринбург, 2014, 2015).
Является куратором III курса направления «Лингвистика».
Контакты
Образование: бакалавриат отделения романо-германской филологии УрГУ (2010), магистратура по направлению «Сравнительное языкознание» (2012). В 2015 окончил аспирантуру по специальности 10.02.01 – Русский язык с досрочной защитой кандидатской диссертации
Опыт работы:
В 2011–2012 работал учителем английского языка (Лицей № 12), учителем русского языка и литературы (СОШ № 16), преподавателем французского языка (ЕкСВУ). С 2012 в УрФУ: асс. кафедры ЛиПКИЯ (2012–2014), кафедры риторики и стилистики русского языка (2013–2017), доц. кафедры иностранных языков и перевода (с 2017), асс., затем доц. кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации (с 2017). Автор 1 монографии, более 90 статей, 4 учебных пособий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Практика эффективной коммуникации». Специалист в области теории и истории перевода, практики художественного, поэтического перевода, категориального анализа текста, лингвостилистики, контент-анализа. Разработчик авторских спецкурсов и спецсеминаров («Сопоставительный лингвистический анализ текста», «Художественный перевод»), факультативов по классическим языкам (латинскому, древнегреческому).
В 2017–2019 г. прошёл повышения квалификации: «Виртуальная школа преподавателя, обучающего на русском языке», «Проектная деятельность в образовательной организации» и др. Под руководством В. И. Бортникова защищено более 10 магистерских диссертаций, свыше 50 курсовых и дипломных работ по проблемам перевода, функциональной стилистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации.
Публикации, методические разработки:
Монография:
Бортников В. И. Категориальная идентификация варианта художественного текста: применение технологии контент-анализа к тематической цепочке в переводе «Потерянного Рая» 1777 г. – Изд. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. – Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG. – 154, [8] с. – (3,25 п.л.) – [ISBN: 978-3-8443-8136-8]
Учебно-методические пособия:
Бортников В. И., Пикулева Ю. Б. Русский язык и культура речи. Контрольные работы для студентов-нефилологов: материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособие. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун‑та, 2015. – 92 с. (5,1 п.л.)
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных ВАК:
1. Бортников В. И. «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки) // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Серия Лингвистика. – 2012. – № 2 (14). – С. 96–101. (0,35 п.л.)
2. Бортников В. И. Категория локативности в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: контент-анализ // Известия Урал. федер. ун‑та. – Сер. 2. Гуманитарные науки. – 2012. – № 3 (105). – С. 159–169. (0,5 п.л.)
3. Бортников В. И. Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д.И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (к вопросу о контент-анализе) // Вестник Нижегородск. ун‑та им. Н. И. Лобачевского. – 2013. – № 1 (2). – С. 29–31. (0,35 п.л.)
4. Бортников В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста // Вестник Пермск. ун‑та. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 2 (22). – С. 75–85. (1 п.л.)
5. Бортников В. И. К вопросу о сопряжении текстовых категорий пространства и темы (на материале перевода поэмы Мильтона «Потерянный Рай») // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Сер. Лингвистика. – 2014. – Т. 11. – № 4. – С. 62–69. (0,8 п.л.)
6. Бортников В. И., Никольский Е. В. Изображение Архангела Михаила в поэме Джона Мильтона «Потерянный Рай» // Вестник Удмурт. ун‑та. Сер. «История и филология». – 2014. – Вып. 4. – С. 76–86. (1,1 п.л.)
Публикации в зарубежных изданиях:
1. Бортников В. И. Об использовании кодов как металингвистического инструмента при анализе текстовой категории локативности (на материале русского художественного перевода 3-й трети XVIII в.) // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – 2012. – № 2 (4). – С. 210–223. (1 п.л.)
2. Бортников В. И. Тема Сатаны и его пространств в переводах Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай»: категориальный анализ // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – № 1 (5). – 2013. – С. 211–215. (0,3 п.л.)
3. Бортников В. И. Английская пастораль XVI – XVII вв. как материал для сопоставительного категориального анализа текстов (“The Passionate Shepherd – to His Love” К. Марлоу и “Lycidas” Дж. Мильтона) // Антропология литературы: методологические аспекты проблемы: сб. науч. ст. В 3 ч. Ч. 1 / ГрГУ им. Я. Купалы; редкол. Т.Е. Автухович [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2013. – С. 249–253. (0,3 п.л.)
Другие публикации: автор более 60 научных публикаций
Повышение квалификации: 23.10.2012 – 25.12.2012 – Подготовка к сдаче Кембриджского экзамена на знание методики преподавания иностранного языка (Teaching Knowledge Test) (72 часа)
01.09.2013 – 28.12.2013 – Совершенствование профессионального мастерства работников федерального ун‑та (72 часа)
22.10.2013 – 20.11.2013 – Внедрение стандарта подготовки по иностранным языкам на основе Общеевропейской рамки языковых компетенций (24 часа)
Опыт работы за рубежом: 20.06.2013 – 24.06.2013 – участь у роботi наукового семiнару «Мова i вiрш» зi спецiальностi «Теорiя литератури» для пiдвищення квалiфiкацiï викладачiв фiлологiчних дисциплiн навчальних закладiв III – IV рiвня акредитацiï (м. Луцьк, Украïна)
Читаемые курсы: «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык международного общения», «Западный язык (английский)», «Теория перевода», «Основы теории иностранного языка», «Древнегреческий язык», «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика»
Основные профессиональные достижения:
разработана модель установления и описания эквивалентности перевода на основе комплекса текстовых категорий. Модель успешно применена в курсовых и дипломных работах, написанных под руководством В. И. Бортникова.
Кроме того, В. И. Бортников – постоянный участник международных и всероссийских научных конференций: «Кормановские чтения» (Ижевск, 2010–2015); «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2010–2015), «Литература XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2010–2015), «Грехнёвские чтения» (Нижний Новгород, 2010, 2012, 2014), «Зарубежная литература: контекстуальные и интертекстуальные связи» (Екатеринбург, 2010–2014), «Актуальные вопросы филологической науки XXI в.» (Екатеринбург, 2011, 2012), «Дергачёвские чтения» (Екатеринбург, 2011, 2014); «Филологические проекции Большого Урала» (Пермь, 2012); «Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики» (Белоруссия, г. Гродно, 2012), «Актуальные проблемы лингвистики – русистики, романистики, германистики» (Екатеринбург, 2012, 2013), «Г. Р. Державин и диалектика культур» (Казань, 2012, 2014), «Лингвистика. От теории к практике» (Екатеринбург, 2014, 2015), «Шмелевские чтения» (Москва, ИРЯ РАН, 2015) и др.
В. И. Бортников способствует и повышению научной активности среди студентов; под его руководством подготовлено более десятка студенческих докладов (А. И. Алексеевской, Х. Д. Гасымзаде, М. О. Калиниченко, Е. А. Кругликовой, Е. С. Лёвиной, Е. Д. Морозовой, В. В. Савченко и др.) на конференциях в Екатеринбурге, Ижевске, Казани и др. Работы студентов опубликованы в сборниках по материалам конференций, а также в сборнике трудов «Молодые голоса» (Екатеринбург, 2014, 2015).
Является куратором III курса направления «Лингвистика».
Контакты
Образование: бакалавриат отделения романо-германской филологии УрГУ (2010), магистратура по направлению «Сравнительное языкознание» (2012). В 2015 окончил аспирантуру по специальности 10.02.01 – Русский язык с досрочной защитой кандидатской диссертации
Опыт работы:
В 2011–2012 работал учителем английского языка (Лицей № 12), учителем русского языка и литературы (СОШ № 16), преподавателем французского языка (ЕкСВУ). С 2012 в УрФУ: асс. кафедры ЛиПКИЯ (2012–2014), кафедры риторики и стилистики русского языка (2013–2017), доц. кафедры иностранных языков и перевода (с 2017), асс., затем доц. кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации (с 2017). Автор 1 монографии, более 90 статей, 4 учебных пособий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Практика эффективной коммуникации». Специалист в области теории и истории перевода, практики художественного, поэтического перевода, категориального анализа текста, лингвостилистики, контент-анализа. Разработчик авторских спецкурсов и спецсеминаров («Сопоставительный лингвистический анализ текста», «Художественный перевод»), факультативов по классическим языкам (латинскому, древнегреческому).
В 2017–2019 г. прошёл повышения квалификации: «Виртуальная школа преподавателя, обучающего на русском языке», «Проектная деятельность в образовательной организации» и др. Под руководством В. И. Бортникова защищено более 10 магистерских диссертаций, свыше 50 курсовых и дипломных работ по проблемам перевода, функциональной стилистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации.
Публикации, методические разработки:
Монография:
Бортников В. И. Категориальная идентификация варианта художественного текста: применение технологии контент-анализа к тематической цепочке в переводе «Потерянного Рая» 1777 г. – Изд. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. – Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG. – 154, [8] с. – (3,25 п.л.) – [ISBN: 978-3-8443-8136-8]
Учебно-методические пособия:
Бортников В. И., Пикулева Ю. Б. Русский язык и культура речи. Контрольные работы для студентов-нефилологов: материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособие. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун‑та, 2015. – 92 с. (5,1 п.л.)
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных ВАК:
1. Бортников В. И. «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки) // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Серия Лингвистика. – 2012. – № 2 (14). – С. 96–101. (0,35 п.л.)
2. Бортников В. И. Категория локативности в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: контент-анализ // Известия Урал. федер. ун‑та. – Сер. 2. Гуманитарные науки. – 2012. – № 3 (105). – С. 159–169. (0,5 п.л.)
3. Бортников В. И. Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д.И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (к вопросу о контент-анализе) // Вестник Нижегородск. ун‑та им. Н. И. Лобачевского. – 2013. – № 1 (2). – С. 29–31. (0,35 п.л.)
4. Бортников В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста // Вестник Пермск. ун‑та. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 2 (22). – С. 75–85. (1 п.л.)
5. Бортников В. И. К вопросу о сопряжении текстовых категорий пространства и темы (на материале перевода поэмы Мильтона «Потерянный Рай») // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Сер. Лингвистика. – 2014. – Т. 11. – № 4. – С. 62–69. (0,8 п.л.)
6. Бортников В. И., Никольский Е. В. Изображение Архангела Михаила в поэме Джона Мильтона «Потерянный Рай» // Вестник Удмурт. ун‑та. Сер. «История и филология». – 2014. – Вып. 4. – С. 76–86. (1,1 п.л.)
Публикации в зарубежных изданиях:
1. Бортников В. И. Об использовании кодов как металингвистического инструмента при анализе текстовой категории локативности (на материале русского художественного перевода 3-й трети XVIII в.) // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – 2012. – № 2 (4). – С. 210–223. (1 п.л.)
2. Бортников В. И. Тема Сатаны и его пространств в переводах Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай»: категориальный анализ // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – № 1 (5). – 2013. – С. 211–215. (0,3 п.л.)
3. Бортников В. И. Английская пастораль XVI – XVII вв. как материал для сопоставительного категориального анализа текстов (“The Passionate Shepherd – to His Love” К. Марлоу и “Lycidas” Дж. Мильтона) // Антропология литературы: методологические аспекты проблемы: сб. науч. ст. В 3 ч. Ч. 1 / ГрГУ им. Я. Купалы; редкол. Т.Е. Автухович [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2013. – С. 249–253. (0,3 п.л.)
Другие публикации: автор более 60 научных публикаций
Повышение квалификации: 23.10.2012 – 25.12.2012 – Подготовка к сдаче Кембриджского экзамена на знание методики преподавания иностранного языка (Teaching Knowledge Test) (72 часа)
01.09.2013 – 28.12.2013 – Совершенствование профессионального мастерства работников федерального ун‑та (72 часа)
22.10.2013 – 20.11.2013 – Внедрение стандарта подготовки по иностранным языкам на основе Общеевропейской рамки языковых компетенций (24 часа)
Опыт работы за рубежом: 20.06.2013 – 24.06.2013 – участь у роботi наукового семiнару «Мова i вiрш» зi спецiальностi «Теорiя литератури» для пiдвищення квалiфiкацiï викладачiв фiлологiчних дисциплiн навчальних закладiв III – IV рiвня акредитацiï (м. Луцьк, Украïна)
Читаемые курсы: «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык международного общения», «Западный язык (английский)», «Теория перевода», «Основы теории иностранного языка», «Древнегреческий язык», «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика»
Основные профессиональные достижения:
разработана модель установления и описания эквивалентности перевода на основе комплекса текстовых категорий. Модель успешно применена в курсовых и дипломных работах, написанных под руководством В. И. Бортникова.
Кроме того, В. И. Бортников – постоянный участник международных и всероссийских научных конференций: «Кормановские чтения» (Ижевск, 2010–2015); «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2010–2015), «Литература XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2010–2015), «Грехнёвские чтения» (Нижний Новгород, 2010, 2012, 2014), «Зарубежная литература: контекстуальные и интертекстуальные связи» (Екатеринбург, 2010–2014), «Актуальные вопросы филологической науки XXI в.» (Екатеринбург, 2011, 2012), «Дергачёвские чтения» (Екатеринбург, 2011, 2014); «Филологические проекции Большого Урала» (Пермь, 2012); «Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики» (Белоруссия, г. Гродно, 2012), «Актуальные проблемы лингвистики – русистики, романистики, германистики» (Екатеринбург, 2012, 2013), «Г. Р. Державин и диалектика культур» (Казань, 2012, 2014), «Лингвистика. От теории к практике» (Екатеринбург, 2014, 2015), «Шмелевские чтения» (Москва, ИРЯ РАН, 2015) и др.
В. И. Бортников способствует и повышению научной активности среди студентов; под его руководством подготовлено более десятка студенческих докладов (А. И. Алексеевской, Х. Д. Гасымзаде, М. О. Калиниченко, Е. А. Кругликовой, Е. С. Лёвиной, Е. Д. Морозовой, В. В. Савченко и др.) на конференциях в Екатеринбурге, Ижевске, Казани и др. Работы студентов опубликованы в сборниках по материалам конференций, а также в сборнике трудов «Молодые голоса» (Екатеринбург, 2014, 2015).
Является куратором III курса направления «Лингвистика».
Контакты
Образование: бакалавриат отделения романо-германской филологии УрГУ (2010), магистратура по направлению «Сравнительное языкознание» (2012). В 2015 окончил аспирантуру по специальности 10.02.01 – Русский язык с досрочной защитой кандидатской диссертации
Опыт работы:
В 2011–2012 работал учителем английского языка (Лицей № 12), учителем русского языка и литературы (СОШ № 16), преподавателем французского языка (ЕкСВУ). С 2012 в УрФУ: асс. кафедры ЛиПКИЯ (2012–2014), кафедры риторики и стилистики русского языка (2013–2017), доц. кафедры иностранных языков и перевода (с 2017), асс., затем доц. кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации (с 2017). Автор 1 монографии, более 90 статей, 4 учебных пособий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Практика эффективной коммуникации». Специалист в области теории и истории перевода, практики художественного, поэтического перевода, категориального анализа текста, лингвостилистики, контент-анализа. Разработчик авторских спецкурсов и спецсеминаров («Сопоставительный лингвистический анализ текста», «Художественный перевод»), факультативов по классическим языкам (латинскому, древнегреческому).
В 2017–2019 г. прошёл повышения квалификации: «Виртуальная школа преподавателя, обучающего на русском языке», «Проектная деятельность в образовательной организации» и др. Под руководством В. И. Бортникова защищено более 10 магистерских диссертаций, свыше 50 курсовых и дипломных работ по проблемам перевода, функциональной стилистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации.
Публикации, методические разработки:
Монография:
Бортников В. И. Категориальная идентификация варианта художественного текста: применение технологии контент-анализа к тематической цепочке в переводе «Потерянного Рая» 1777 г. – Изд. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. – Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG. – 154, [8] с. – (3,25 п.л.) – [ISBN: 978-3-8443-8136-8]
Учебно-методические пособия:
Бортников В. И., Пикулева Ю. Б. Русский язык и культура речи. Контрольные работы для студентов-нефилологов: материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособие. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун‑та, 2015. – 92 с. (5,1 п.л.)
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных ВАК:
1. Бортников В. И. «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки) // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Серия Лингвистика. – 2012. – № 2 (14). – С. 96–101. (0,35 п.л.)
2. Бортников В. И. Категория локативности в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: контент-анализ // Известия Урал. федер. ун‑та. – Сер. 2. Гуманитарные науки. – 2012. – № 3 (105). – С. 159–169. (0,5 п.л.)
3. Бортников В. И. Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д.И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (к вопросу о контент-анализе) // Вестник Нижегородск. ун‑та им. Н. И. Лобачевского. – 2013. – № 1 (2). – С. 29–31. (0,35 п.л.)
4. Бортников В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста // Вестник Пермск. ун‑та. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 2 (22). – С. 75–85. (1 п.л.)
5. Бортников В. И. К вопросу о сопряжении текстовых категорий пространства и темы (на материале перевода поэмы Мильтона «Потерянный Рай») // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Сер. Лингвистика. – 2014. – Т. 11. – № 4. – С. 62–69. (0,8 п.л.)
6. Бортников В. И., Никольский Е. В. Изображение Архангела Михаила в поэме Джона Мильтона «Потерянный Рай» // Вестник Удмурт. ун‑та. Сер. «История и филология». – 2014. – Вып. 4. – С. 76–86. (1,1 п.л.)
Публикации в зарубежных изданиях:
1. Бортников В. И. Об использовании кодов как металингвистического инструмента при анализе текстовой категории локативности (на материале русского художественного перевода 3-й трети XVIII в.) // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – 2012. – № 2 (4). – С. 210–223. (1 п.л.)
2. Бортников В. И. Тема Сатаны и его пространств в переводах Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай»: категориальный анализ // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – № 1 (5). – 2013. – С. 211–215. (0,3 п.л.)
3. Бортников В. И. Английская пастораль XVI – XVII вв. как материал для сопоставительного категориального анализа текстов (“The Passionate Shepherd – to His Love” К. Марлоу и “Lycidas” Дж. Мильтона) // Антропология литературы: методологические аспекты проблемы: сб. науч. ст. В 3 ч. Ч. 1 / ГрГУ им. Я. Купалы; редкол. Т.Е. Автухович [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2013. – С. 249–253. (0,3 п.л.)
Другие публикации: автор более 60 научных публикаций
Повышение квалификации: 23.10.2012 – 25.12.2012 – Подготовка к сдаче Кембриджского экзамена на знание методики преподавания иностранного языка (Teaching Knowledge Test) (72 часа)
01.09.2013 – 28.12.2013 – Совершенствование профессионального мастерства работников федерального ун‑та (72 часа)
22.10.2013 – 20.11.2013 – Внедрение стандарта подготовки по иностранным языкам на основе Общеевропейской рамки языковых компетенций (24 часа)
Опыт работы за рубежом: 20.06.2013 – 24.06.2013 – участь у роботi наукового семiнару «Мова i вiрш» зi спецiальностi «Теорiя литератури» для пiдвищення квалiфiкацiï викладачiв фiлологiчних дисциплiн навчальних закладiв III – IV рiвня акредитацiï (м. Луцьк, Украïна)
Читаемые курсы: «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык международного общения», «Западный язык (английский)», «Теория перевода», «Основы теории иностранного языка», «Древнегреческий язык», «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика»
Основные профессиональные достижения:
разработана модель установления и описания эквивалентности перевода на основе комплекса текстовых категорий. Модель успешно применена в курсовых и дипломных работах, написанных под руководством В. И. Бортникова.
Кроме того, В. И. Бортников – постоянный участник международных и всероссийских научных конференций: «Кормановские чтения» (Ижевск, 2010–2015); «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2010–2015), «Литература XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2010–2015), «Грехнёвские чтения» (Нижний Новгород, 2010, 2012, 2014), «Зарубежная литература: контекстуальные и интертекстуальные связи» (Екатеринбург, 2010–2014), «Актуальные вопросы филологической науки XXI в.» (Екатеринбург, 2011, 2012), «Дергачёвские чтения» (Екатеринбург, 2011, 2014); «Филологические проекции Большого Урала» (Пермь, 2012); «Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики» (Белоруссия, г. Гродно, 2012), «Актуальные проблемы лингвистики – русистики, романистики, германистики» (Екатеринбург, 2012, 2013), «Г. Р. Державин и диалектика культур» (Казань, 2012, 2014), «Лингвистика. От теории к практике» (Екатеринбург, 2014, 2015), «Шмелевские чтения» (Москва, ИРЯ РАН, 2015) и др.
В. И. Бортников способствует и повышению научной активности среди студентов; под его руководством подготовлено более десятка студенческих докладов (А. И. Алексеевской, Х. Д. Гасымзаде, М. О. Калиниченко, Е. А. Кругликовой, Е. С. Лёвиной, Е. Д. Морозовой, В. В. Савченко и др.) на конференциях в Екатеринбурге, Ижевске, Казани и др. Работы студентов опубликованы в сборниках по материалам конференций, а также в сборнике трудов «Молодые голоса» (Екатеринбург, 2014, 2015).
Является куратором III курса направления «Лингвистика».
Контакты
Образование: бакалавриат отделения романо-германской филологии УрГУ (2010), магистратура по направлению «Сравнительное языкознание» (2012). В 2015 окончил аспирантуру по специальности 10.02.01 – Русский язык с досрочной защитой кандидатской диссертации
Опыт работы:
В 2011–2012 работал учителем английского языка (Лицей № 12), учителем русского языка и литературы (СОШ № 16), преподавателем французского языка (ЕкСВУ). С 2012 в УрФУ: асс. кафедры ЛиПКИЯ (2012–2014), кафедры риторики и стилистики русского языка (2013–2017), доц. кафедры иностранных языков и перевода (с 2017), асс., затем доц. кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации (с 2017). Автор 1 монографии, более 90 статей, 4 учебных пособий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика», «Лингвистический анализ текста», «Практика эффективной коммуникации». Специалист в области теории и истории перевода, практики художественного, поэтического перевода, категориального анализа текста, лингвостилистики, контент-анализа. Разработчик авторских спецкурсов и спецсеминаров («Сопоставительный лингвистический анализ текста», «Художественный перевод»), факультативов по классическим языкам (латинскому, древнегреческому).
В 2017–2019 г. прошёл повышения квалификации: «Виртуальная школа преподавателя, обучающего на русском языке», «Проектная деятельность в образовательной организации» и др. Под руководством В. И. Бортникова защищено более 10 магистерских диссертаций, свыше 50 курсовых и дипломных работ по проблемам перевода, функциональной стилистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации.
Публикации, методические разработки:
Монография:
Бортников В. И. Категориальная идентификация варианта художественного текста: применение технологии контент-анализа к тематической цепочке в переводе «Потерянного Рая» 1777 г. – Изд. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012. – Saarbrücken : AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG. – 154, [8] с. – (3,25 п.л.) – [ISBN: 978-3-8443-8136-8]
Учебно-методические пособия:
Бортников В. И., Пикулева Ю. Б. Русский язык и культура речи. Контрольные работы для студентов-нефилологов: материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособие. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун‑та, 2015. – 92 с. (5,1 п.л.)
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных ВАК:
1. Бортников В. И. «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки) // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Серия Лингвистика. – 2012. – № 2 (14). – С. 96–101. (0,35 п.л.)
2. Бортников В. И. Категория локативности в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: контент-анализ // Известия Урал. федер. ун‑та. – Сер. 2. Гуманитарные науки. – 2012. – № 3 (105). – С. 159–169. (0,5 п.л.)
3. Бортников В. И. Эмоция в советах и реакциях на них в повести Д.И. Фонвизина «Каллисфен» сравнительно с первым русским переводом поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (к вопросу о контент-анализе) // Вестник Нижегородск. ун‑та им. Н. И. Лобачевского. – 2013. – № 1 (2). – С. 29–31. (0,35 п.л.)
4. Бортников В. И. Текстовые категории как основание сравнения вариантов художественного текста // Вестник Пермск. ун‑та. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 2 (22). – С. 75–85. (1 п.л.)
5. Бортников В. И. К вопросу о сопряжении текстовых категорий пространства и темы (на материале перевода поэмы Мильтона «Потерянный Рай») // Вестник Южно-Урал. гос. ун‑та. Сер. Лингвистика. – 2014. – Т. 11. – № 4. – С. 62–69. (0,8 п.л.)
6. Бортников В. И., Никольский Е. В. Изображение Архангела Михаила в поэме Джона Мильтона «Потерянный Рай» // Вестник Удмурт. ун‑та. Сер. «История и филология». – 2014. – Вып. 4. – С. 76–86. (1,1 п.л.)
Публикации в зарубежных изданиях:
1. Бортников В. И. Об использовании кодов как металингвистического инструмента при анализе текстовой категории локативности (на материале русского художественного перевода 3-й трети XVIII в.) // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – 2012. – № 2 (4). – С. 210–223. (1 п.л.)
2. Бортников В. И. Тема Сатаны и его пространств в переводах Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай»: категориальный анализ // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. – Серія : Філологія. – № 1 (5). – 2013. – С. 211–215. (0,3 п.л.)
3. Бортников В. И. Английская пастораль XVI – XVII вв. как материал для сопоставительного категориального анализа текстов (“The Passionate Shepherd – to His Love” К. Марлоу и “Lycidas” Дж. Мильтона) // Антропология литературы: методологические аспекты проблемы: сб. науч. ст. В 3 ч. Ч. 1 / ГрГУ им. Я. Купалы; редкол. Т.Е. Автухович [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2013. – С. 249–253. (0,3 п.л.)
Другие публикации: автор более 60 научных публикаций
Повышение квалификации: 23.10.2012 – 25.12.2012 – Подготовка к сдаче Кембриджского экзамена на знание методики преподавания иностранного языка (Teaching Knowledge Test) (72 часа)
01.09.2013 – 28.12.2013 – Совершенствование профессионального мастерства работников федерального ун‑та (72 часа)
22.10.2013 – 20.11.2013 – Внедрение стандарта подготовки по иностранным языкам на основе Общеевропейской рамки языковых компетенций (24 часа)
Опыт работы за рубежом: 20.06.2013 – 24.06.2013 – участь у роботi наукового семiнару «Мова i вiрш» зi спецiальностi «Теорiя литератури» для пiдвищення квалiфiкацiï викладачiв фiлологiчних дисциплiн навчальних закладiв III – IV рiвня акредитацiï (м. Луцьк, Украïна)
Читаемые курсы: «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык международного общения», «Западный язык (английский)», «Теория перевода», «Основы теории иностранного языка», «Древнегреческий язык», «Русский язык и культура речи», «Документная лингвистика»
Основные профессиональные достижения:
разработана модель установления и описания эквивалентности перевода на основе комплекса текстовых категорий. Модель успешно применена в курсовых и дипломных работах, написанных под руководством В. И. Бортникова.
Кроме того, В. И. Бортников – постоянный участник международных и всероссийских научных конференций: «Кормановские чтения» (Ижевск, 2010–2015); «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2010–2015), «Литература XX века: проблемы поэтики» (Челябинск, 2010–2015), «Грехнёвские чтения» (Нижний Новгород, 2010, 2012, 2014), «Зарубежная литература: контекстуальные и интертекстуальные связи» (Екатеринбург, 2010–2014), «Актуальные вопросы филологической науки XXI в.» (Екатеринбург, 2011, 2012), «Дергачёвские чтения» (Екатеринбург, 2011, 2014); «Филологические проекции Большого Урала» (Пермь, 2012); «Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики» (Белоруссия, г. Гродно, 2012), «Актуальные проблемы лингвистики – русистики, романистики, германистики» (Екатеринбург, 2012, 2013), «Г. Р. Державин и диалектика культур» (Казань, 2012, 2014), «Лингвистика. От теории к практике» (Екатеринбург, 2014, 2015), «Шмелевские чтения» (Москва, ИРЯ РАН, 2015) и др.
В. И. Бортников способствует и повышению научной активности среди студентов; под его руководством подготовлено более десятка студенческих докладов (А. И. Алексеевской, Х. Д. Гасымзаде, М. О. Калиниченко, Е. А. Кругликовой, Е. С. Лёвиной, Е. Д. Морозовой, В. В. Савченко и др.) на конференциях в Екатеринбурге, Ижевске, Казани и др. Работы студентов опубликованы в сборниках по материалам конференций, а также в сборнике трудов «Молодые голоса» (Екатеринбург, 2014, 2015).
Является куратором III курса направления «Лингвистика».
Контакты
Создано / Изменено: 12 августа 2015 / 28 сентября 2021
© ФГАОУ ВО «УрФУ имени первого Президента России Б.Н. Ельцина»
Увидели ошибку?
выделите фрагмент и нажмите:
Ctrl + Enter
Дизайн портала: Artsofte
г. Екатеринбург:
ул. Тургенева, 4, каб. 362 (деканат), тел. 389-94-57
ул. Тургенева, 4, каб. Т-6 (кафедра), тел. 389-94-26